新闻中心

《哈姆雷特》杭州首演之夜 来了一位特殊的嘉宾

来源:杭州日报 记者:厉玮刊发时间:记者:

在序幕的漫天炮火和螺旋桨声中,佟瑞欣饰演的朱生豪躺在破旧的床上,坚持翻译着莎士比亚的剧本。忽然,《哈姆雷特》手稿被袭来的日军炸弹销毁,散落在半空之中。朱生豪扼腕感叹:“是生存还是毁灭,这是一个不容思考的问题。”此时,丹麦邮号远远地吹响汽笛,莎翁笔下的丹麦王室仿佛出现在了他的眼前……昨晚,国家大剧院新制作的莎士比亚话剧《哈姆雷特》在杭州大剧院打开大幕,连演两场。2016年,为纪念莎翁逝世400周年,国家大剧院特邀陈薪伊执导这部诚意之作《哈姆雷特》,再现莎剧的无穷魅力,向这位戏剧大师致敬。

“无冕之王”朱生豪的译莎壮举与丹麦王子哈姆雷特为父报仇的经典情节,变成相辅相成的戏剧行为在舞台上缓缓铺陈开来。值得一提的是,奥菲利亚父亲波洛涅斯由著名京剧表演艺术家关栋天扮演,连相声演员杨少华、杨议父子俩,也来客串了一把掘墓人。

昨晚的观众席中,出现了一位特殊的来宾——朱生豪之子朱尚刚。74岁的朱尚刚特地从嘉兴赶来,参加《哈姆雷特》的杭州首演。没想到,这是朱老先生第一次现场观看陈薪伊执导的这部恢弘经典。

“当陈导把剧本给我看的时候,我以为她弄错了。‘生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题’,怎么变成了‘不容思考的问题’?今天我看完这部剧,终于明白了导演的深意。”朱尚刚认为,陈薪伊在改编《哈姆雷特》中以父亲朱生豪为切入点,是一种力图创新的大胆尝试。“父亲的艺术生涯和哈姆雷特的悲剧命运,确实有不少共鸣之处,陈导以一种巧妙的方式把他们相连在一起。”朱尚刚说,在双重身份的转换中,父亲翻译莎士比亚过程中那些即兴有趣、引人思考的“朱莎眉批”这次也得以发声,让观众对于莎士比亚的《哈姆雷特》有了“出乎其外、入乎其内”的观感。